
1
00:00:18,960 --> 00:00:21,400
Seis meses de treinamento são necessários.

2
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
Hervé, que me acompanha há mais de 30 anos, me conhece muito bem.

3
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
Ele sabe como funciono.

4
00:00:31,560 --> 00:00:33,440
Ele sabe que, no esforço, é sempre preciso encontrar

5
00:00:33,440 --> 00:00:36,440
formas mais lúdicas do que uma simples sequência de exercícios.

6
00:00:38,040 --> 00:00:41,040
Seu objetivo, diz ele, é me transformar em uma máquina de guerra.

7
00:00:41,880 --> 00:00:44,880
Estar firme sobre as pernas é fundamental.

8
00:00:47,400 --> 00:00:48,480
A respiração.

9
00:00:48,480 --> 00:00:51,280
Aquela que me falta às vezes, quando a angústia toma conta,

10
00:00:51,280 --> 00:00:54,720
é indispensável para um espetáculo que, no final, é muito físico.

11
00:00:55,880 --> 00:00:58,640
O nervosismo trava as pernas, o nervosismo aperta

12
00:00:58,640 --> 00:01:01,640
a garganta.

13
00:01:05,160 --> 00:01:08,160
É preciso antecipar, proteger ao máximo

14
00:01:08,880 --> 00:01:10,080
o cardápio.

15
00:01:10,080 --> 00:01:12,400
A musculação.

16
00:01:12,400 --> 00:01:14,080
Ganhar peso.

17
00:01:14,080 --> 00:01:17,080
Eu queimo tão rapidamente durante os ensaios.

18
00:01:34,160 --> 00:01:37,800
E durante seis meses, o corpo aguenta três sessões por semana, até cinco.

19
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
No último mês.

20
00:01:39,880 --> 00:01:44,160
Hervé nunca esquece seu mantra que me tranquiliza: Você estará pronta, Bip-Bip.

21
00:01:44,400 --> 00:01:45,920
Não se preocupe, você estará pronta.

22
00:01:47,960 --> 00:01:48,240
Ele me

23
00:01:48,240 --> 00:01:51,240
apelidou de Bip, como o bip-bip que é muito rápido.

24
00:01:51,560 --> 00:01:54,120
Ele é o Coyote,

25
00:01:54,120 --> 00:01:56,120
como o Coiote.

26
00:01:56,120 --> 00:01:58,640
A alimentação é controlada, obviamente.

27
00:01:58,640 --> 00:01:59,800
Carboidratos complexos.

28
00:01:59,800 --> 00:02:02,520
Proteínas, beber muita água

29
00:02:02,520 --> 00:02:05,200
e waffles.

30
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
É necessário que todos esses esforços

31
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
sirvam para amanhã e depois de amanhã.

32
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Permite ver nas telas como fica.

33
00:04:20,160 --> 00:04:22,440
Ah, depois de amanhã, quinta, eu não trabalho!

34
00:04:22,440 --> 00:04:24,280
Ah, não, não! Mas quinta você veste

35
00:04:24,280 --> 00:04:27,200
os figurinos? Nada disso.

36
00:04:27,200 --> 00:04:29,560
Você tem certeza?

37
00:04:29,560 --> 00:04:30,200
De jeito nenhum.

38
00:04:30,200 --> 00:04:32,000
Nem pensar, não vou chegar destruída no palco.

39
00:04:32,000 --> 00:04:33,240
Está decidido!

40
00:04:35,040 --> 00:04:36,760
Assim que puder fazer pequenas, não?

41
00:04:36,760 --> 00:04:38,040
Não.

42
00:04:38,480 --> 00:04:40,520
Eu não vou à sala na quinta.

43
00:04:40,520 --> 00:04:41,280
De verdade,

44
00:04:41,280 --> 00:04:43,520
De verdade, então eu tenho que fazer tudo amanhã.

45
00:04:46,320 --> 00:04:49,160
Não se preocupe. Estou convencida de que

46
00:04:49,160 --> 00:04:51,040
isso vai passar rápido.

47
00:04:51,040 --> 00:04:54,040
Mas não, um dia eu quero ver ninguém além de você.

48
00:04:54,040 --> 00:04:57,040
Quero comer, dormir.

49
00:05:05,200 --> 00:05:07,680
Eu assisti 200 vezes ontem.

50
00:05:19,800 --> 00:05:22,800
Adoro papoulas!

51
00:05:22,840 --> 00:05:26,120
Por quê? Porque são vermelhas e selvagens e crescem em qualquer lugar?

52
00:05:26,800 --> 00:05:27,720
Eu não sei.

53
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
Você me faz perguntas.

54
00:05:28,960 --> 00:05:29,960
Senão, não tenho uma.

55
00:05:29,960 --> 00:05:32,160
Definição, porque são bonitas.

56
00:05:32,160 --> 00:05:35,120
É a única flor que você não pode colher!

57
00:05:35,120 --> 00:05:37,280
Ela morre imediatamente.

58
00:05:37,280 --> 00:05:40,280
Isso sou eu.

59
00:05:55,720 --> 00:06:02,120
Devo lavar meu cabelo depois?

60
00:06:04,320 --> 00:06:05,560
Você ainda tem

61
00:06:05,560 --> 00:06:08,560
30, 40 minutos.

62
00:06:09,440 --> 00:06:12,320
Às 14h30.

63
00:06:12,320 --> 00:06:19,920
Precisamos sair.
Se você quiser comer, ficaremos entre 14h30 e 14h45.

64
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
Para comer, lavar os cabelos e partir.

65
00:06:27,560 --> 00:06:32,440
Talvez você não esteja com fome?

66
00:06:32,440 --> 00:06:35,440
Você comeu muito tarde.

67
00:06:35,440 --> 00:06:37,960
Eu sugiro que a gente durma.

68
00:07:02,920 --> 00:07:04,680
Está tudo bem?

69
00:07:04,680 --> 00:07:06,360
É mesmo você.

70
00:07:06,360 --> 00:07:07,760
Eu não te abracei.

71
00:07:07,760 --> 00:07:10,040
Por favor.

72
00:07:10,040 --> 00:07:13,040
Você quer ver pessoas agora, eu acho?

73
00:07:14,640 --> 00:07:16,120
Nós também, claro!

74
00:07:16,120 --> 00:07:18,480
Já percebemos sua posição, achamos estranha.

75
00:07:18,480 --> 00:07:20,400
Por que não no meio?

76
00:07:20,400 --> 00:07:21,640
Eu não sei.

77
00:07:21,640 --> 00:07:22,400
Você está falando.

78
00:07:22,400 --> 00:07:23,200
De você.

79
00:07:23,200 --> 00:07:25,160
Posicionar com seu piano.

80
00:07:25,160 --> 00:07:25,800
Na frente?

81
00:07:25,800 --> 00:07:30,080
Sim. Para mim, isso me obriga a estar sempre de frente para o palco, aqui não posso me virar.

82
00:07:30,720 --> 00:07:31,440
Não é normal.

83
00:07:31,440 --> 00:07:36,640
Eu não sei. Propus a Laurent estar no meio ou, sei lá,

84
00:07:37,600 --> 00:07:40,120
não há outra solução, ao mesmo tempo.

85
00:07:40,120 --> 00:07:42,720
De qualquer forma,
usaremos a tela principal.

86
00:07:42,720 --> 00:07:44,560
Ali projetaremos o rosto.

87
00:07:44,560 --> 00:07:45,720
Você não quer falar comigo?

88
00:07:59,040 --> 00:08:01,680
Vamos lá.

89
00:08:01,680 --> 00:08:04,480
Está bom.

90
00:08:07,040 --> 00:08:09,480
Pode ser interessante.

91
00:08:09,480 --> 00:08:10,360
Você precisa vir ao meu camarim.

92
00:08:10,360 --> 00:08:10,920
Vou te mostrar.

93
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
Tenho um estoque de caveiras.

94
00:08:21,080 --> 00:08:23,160
Trouxe minhas coisas pessoais.

95
00:08:23,160 --> 00:08:26,160
Tenho duas caveiras.

96
00:08:29,280 --> 00:08:31,280
Tenho um morcego.

97
00:08:31,280 --> 00:08:33,040
Vincent?

98
00:08:33,040 --> 00:08:36,040
Toque uma melodia para nós.

99
00:08:58,560 --> 00:09:01,560
Então.

100
00:09:11,280 --> 00:09:14,280
Isso poderia entrar na aula de piano.

101
00:09:27,520 --> 00:09:29,400
Isso é engraçado.

102
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
Uma pequena tela que muda.

103  
00:09:32,640 --> 00:09:35,800  
Sim, comprei um teclado.  

104  
00:09:35,800 --> 00:09:39,000  
Fiz três músicas com ele, porque um teclado te dá toda a harmonia.  

105  
00:09:39,640 --> 00:09:43,640  
Você aperta dois acordes ou o que for,  

106  
00:09:43,640 --> 00:09:48,040  
faz isso e ele te dá os violinos, tudo,  

107  
00:09:48,160 --> 00:09:52,200  
é incrível. Você pode compor assim, e também te cai muito bem.  

108  
00:09:52,200 --> 00:09:54,720  
Além disso, a barba. Está contente?  

109  
00:09:54,720 --> 00:09:56,360  
Tudo isso por dezesseis anos, certo.  

110  
00:09:56,360 --> 00:09:58,520  
E a parte de baixo também!  

111  
00:09:58,520 --> 00:10:01,520  
Fica ótimo com essa trança, está lindo.  

112  
00:10:05,920 --> 00:10:06,520  
É engraçado!  

113  
00:10:06,520 --> 00:10:06,880  
Estamos todos aqui.  

114  
00:10:06,880 --> 00:10:09,880  
Acho que está bom.  

115  
00:10:13,760 --> 00:10:15,000  
Vamos lá?  

116  
00:10:19,160 --> 00:10:22,160  
Ok, estamos prontos.  

117  
00:14:11,040 --> 00:14:12,600  
Vincent sonhou.  

118  
00:14:12,600 --> 00:14:15,000  
Tenho um refrão onde terminamos a música.  

119  
00:14:16,360 --> 00:14:17,640  
Fazemos um.  

120  
00:14:17,640 --> 00:14:18,640  
E esta noite, em seis vezes.  

121  
00:14:18,640 --> 00:14:20,840  
Não faço a nota para você.  

122  
00:14:20,840 --> 00:14:21,800  
Estou pensando nisso.  

123  
00:14:21,800 --> 00:14:23,280  
Não sei se é uma boa ideia.  

124  
00:14:23,280 --> 00:14:25,720  
Se pedi, é porque não foi por acaso.  

125  
00:14:25,720 --> 00:14:29,280  
Seria algo genial assim.  

126  
00:14:29,600 --> 00:14:32,400  
Se vejo você assim, estou realmente com você  

127  
00:14:32,400 --> 00:14:34,880  
realmente junto com você.  

128  
00:14:35,360 --> 00:14:38,680  
Isso está no primeiro refrão  
"Seu universo, eu sou o mestre".  

129  
00:14:38,680 --> 00:14:41,320  
É realmente a nota juntos.  

130  
00:14:41,320 --> 00:14:44,320  
Um pouco como na música anterior.  

131  
00:14:45,080 --> 00:14:45,720  
Certo.  

132  
00:14:45,720 --> 00:14:46,400  
Está bom, você vai.  

133  
00:14:46,400 --> 00:14:49,400  
Então "sonhar" primeiro  

134  
00:14:49,800 --> 00:14:50,960  
refrão.  

135  
00:14:50,960 --> 00:14:53,960  
Logo após "um dia ou outro", você começa a se aproximar.  

136  
00:14:53,960 --> 00:14:56,960  
E veremos o efeito que isso dá.  

137  
00:17:03,360 --> 00:17:05,120  
Laurent.  

138  
00:17:05,120 --> 00:17:06,280  
É a tela principal.  

139  
00:17:06,280 --> 00:17:09,280  
Isso será na tela principal.  

140  
00:17:10,600 --> 00:17:11,640  
Certo?  

141  
00:17:11,640 --> 00:17:13,840  
É impressionante.  

142  
00:17:13,840 --> 00:17:16,200  
De onde estou, é incrível.  

143  
00:17:16,200 --> 00:17:17,480  
Desculpe, em cinco minutos,  

144  
00:17:19,160 --> 00:17:21,320  
não estou mais certa de cinco minutos.  

145  
00:17:21,320 --> 00:17:23,760  
Laurent, os dançarinos,  

146  
00:17:23,760 --> 00:17:26,760  
cinco minutos.  

147  
00:18:45,360 --> 00:18:46,960  
Jean-Paul é um elfo.  

148  
00:18:46,960 --> 00:18:49,040  
Um verdadeiro alquimista.  

149  
00:18:49,040 --> 00:18:52,640  
Ele transforma e transfigura as matérias,  
as cores, as texturas.  

150  
00:18:54,200 --> 00:18:57,000  
Sua força, além do seu gênio,  
é conseguir  

151  
00:18:57,000 --> 00:19:00,000  
nos convencer de que cada um de nós  
é único aos seus olhos.  

152  
00:19:01,080 --> 00:19:02,960  
Seu olhar é cheio de malícia,  

153  
00:19:02,960 --> 00:19:05,960  
brilha com inteligência  
e benevolência.  

154  
00:19:06,760 --> 00:19:08,960  
Eu adoro trabalhar com ele,  

155  
00:19:08,960 --> 00:19:11,960  
e com suas equipes.  

156  
00:19:12,600 --> 00:19:14,880  
Nossas primeiras reuniões  
para falar sobre o que imagino  

157  
00:19:14,880 --> 00:19:18,120  
vestir durante o espetáculo  
são momentos fascinantes,  

158  
00:19:18,760 --> 00:19:22,240  
cheios de maravilhamento,  
verdadeiras trocas e risadas  

159  
00:19:24,200 --> 00:19:25,440  
no nosso imaginário.  

160  
00:19:25,440 --> 00:19:28,520  
Um pouco como duas crianças travessas,  
nos tornamos marido e mulher.  

161  
00:19:30,280 --> 00:19:32,120  
Ele é ao mesmo tempo um artista  

162  
00:19:32,120 --> 00:19:35,360  
e um grande artesão no sentido  
mais nobre da palavra.  

163  
00:19:37,560 --> 00:19:40,320  
Ao longo das provas, seu lado visionário  

164  
00:19:40,320 --> 00:19:43,560  
toma posse do meu corpo  
para torná-lo livre.  

165  
00:19:45,200 --> 00:19:48,200  
Seus figurinos se transformam  
em asas de todos os tipos.  

166  
00:19:48,840 --> 00:19:51,720  
Ele me ajuda a desafiar a gravidade do ar.  

167  
00:19:51,720 --> 00:19:54,720  
Ele me ajuda a contar  
novas histórias.  

168  
00:19:55,840 --> 00:19:58,840  
Ele me ajuda a reinventar tudo.  

169  
00:20:21,960 --> 00:20:24,880  
Ele pediu que todos trouxessem tudo.  

170  
00:20:24,880 --> 00:20:27,880  
Acessórios, figurinos. E então...  

171  
00:20:27,920 --> 00:20:29,640  
E então decidimos.  

172  
00:20:29,640 --> 00:20:31,000  
Que é o programa dos outros.  

173  
00:20:31,000 --> 00:20:34,000  
Sabemos que o primeiro é sem as mangas.  

174  
00:20:34,200 --> 00:20:36,720  
Sabemos que o último é com as capas.  

175  
00:20:36,720 --> 00:20:41,640  
Sabemos que para "Sans Contrefaçon", o uniforme de marinheiro.  

176  
00:20:41,840 --> 00:20:46,200  
E a partir desses três elementos,  
na verdade, temos o meio, o fim e  

177  
00:20:46,560 --> 00:20:49,560  
aí vemos o que tiramos ou não.  

178  
00:24:11,400 --> 00:24:14,040  
Se nossa apresentação for mais fraca,  
mantemos isso  

179  
00:24:14,040 --> 00:24:17,040  
porque não está ruim.  

180  
00:25:06,600 --> 00:25:07,600  
Imaginar de antemão  

181  
00:25:07,600 --> 00:25:10,600  
esse caminho que me leva ao palco é simplesmente impensável.  

182  
00:25:11,160 --> 00:25:14,200  
Eu tento esvaziar a mente  
e acalmar as batidas do meu coração,  

183  
00:25:14,880 --> 00:25:16,760  
mas sinto o coração na garganta.  

184  
00:25:16,760 --> 00:25:19,000  
Eu gostaria de parar de avançar,  

185  
00:25:19,000 --> 00:25:22,000  
mas também sei que já é tarde demais para voltar atrás.  

186  
00:25:22,000 --> 00:25:22,880  
E tudo se transforma  

187  
00:25:22,880 --> 00:25:26,040  
como se uma substância tão poderosa me invadisse.  

188  
00:25:26,640 --> 00:25:28,920  
E o desejo de construir tudo,  
de recomeçar tudo.  

189  
00:25:28,920 --> 00:25:33,600  
E ao risco de me destruir,  
isso me dá uma sensação  

190  
00:25:33,600 --> 00:25:36,600  
que nada pode igualar,  
a de estar viva.  

191  
00:25:36,920 --> 00:25:39,240  
Sou como alguém vulnerável  
revestida de uma armadura.  

192  
00:25:40,360 --> 00:25:41,720  
Quanto mais eu avanço,  

193  
00:25:41,720 --> 00:25:44,720  
mais o barulho se aproxima,  
mais esse encontro com aqueles  

194  
00:25:44,720 --> 00:25:48,160  
que me esperam se torna  
uma forma de respirar para mim.  

195  
00:25:50,280 --> 00:25:51,800  
Tudo muda.  

196  
00:25:51,800 --> 00:25:53,640  
Estou em outra dimensão.  

197  
00:29:22,200 --> 00:29:23,520  
Desde o início da minha carreira,  

198  
00:29:23,520 --> 00:29:26,360  
os textos das minhas músicas  
sempre falaram por mim,  

199  
00:29:26,360 --> 00:29:27,480  
foram uma barreira.  

200  
00:29:27,480 --> 00:29:30,560  
Minha barreira para responder o mínimo possível  
às perguntas dos outros.  

201  
00:29:31,440 --> 00:29:34,440  
Colocar palavras no real  
sempre me pareceu insuperável.  

202  
00:29:34,840 --> 00:29:37,840  
No entanto, através das imagens  
que passam na mesa de montagem,  

203  
00:29:38,200 --> 00:29:41,120  
tenho a sensação  
de ter aberto uma porta, de sentir  

204  
00:29:41,120 --> 00:29:44,120  
o desejo de compartilhar  
momentos mais íntimos da minha vida.  

205  
00:29:44,200 --> 00:29:46,200  
É o momento certo.  

206  
00:29:46,200 --> 00:29:48,080  
Essa desobediência a mim mesma  

207  
00:29:48,080 --> 00:29:51,240  
parece ser uma nova forma  
de liberdade conquistada com os anos.  

208  
00:29:52,720 --> 00:29:54,120  
Eu me entrego  

209  
00:29:54,120 --> 00:29:56,600  
porque não tenho mais medo  
de ser abandonada.  

210  
00:29:56,600 --> 00:29:59,040  
Esta noite,  
é o último show na Arena.  

211  
00:29:59,040 --> 00:30:02,200  
E como sempre, dentro de mim,  
o sentimento de viver e morrer  

212  
00:30:02,200 --> 00:30:03,680  
se mistura.  

213  
00:30:03,680 --> 00:30:06,680  
Tantos meses construindo  
esse espetáculo junto com aqueles  

214  
00:30:06,680 --> 00:30:10,880  
que, na maioria, me acompanham  
desde o início: Laurent, Anthony, Thierry  

215  
00:30:11,040 --> 00:30:15,640  
e Paul. Para este show final,  
a angústia desse duplo abandono me aperta.  

216  
00:30:16,320 --> 00:30:19,320  
Sinto o medo irracional  
de não ver mais o público.  

217  
00:30:20,240 --> 00:30:23,160  
Será preciso renunciar  
a esse sentimento de plenitude.  

218  
00:30:23,160 --> 00:30:26,640  
Devo me desintoxicar  
dessa sensação de êxtase, privar-me  

219  
00:30:26,640 --> 00:30:30,000  
desse amor inesquecível que me invade  
todas as noites quando canto.  

220  
00:30:30,840 --> 00:30:33,840  
Nada nem ninguém poderá  
preencher esse vazio  

221  
00:30:34,480 --> 00:30:35,320  
nesses momentos.  

222  
00:30:35,320 --> 00:30:38,040  
Gostaria de ter o poder  
de parar o tempo,  

223  
00:30:38,040 --> 00:30:41,520  
quebrar a ampulheta  
que conta os segundos, destruir  

224  
00:30:41,520 --> 00:30:43,440  
os ponteiros do relógio  
para que tudo fique imóvel  

225  
00:30:44,840 --> 00:30:46,360  
como no fim de cada espetáculo.  

226  
00:30:46,360 --> 00:30:47,680  
Eu vou ter que reunir isso.  

227  
00:30:47,680 --> 00:30:50,760  
E juntar os pedaços dispersos da minha vida  
para voltar à terra.  

228  
00:30:52,000 --> 00:30:55,080  
Eu sei, depois de todos esses anos,  
que uma força sem nome me conduz.  

229  
00:30:56,440 --> 00:30:57,480  
Eu sei disso.  

230  
00:30:57,480 --> 00:30:59,640  
E, no final, eu esqueço.  

231  
00:30:59,640 --> 00:31:02,320  
Vou precisar de tempo  
para pensar na imprensa,  

232  
00:31:02,320 --> 00:31:05,320  
para aceitar todas essas separações.  

233  
00:31:05,320 --> 00:31:06,240  
Estou tão feliz  

234  
00:31:06,240 --> 00:31:09,240  
de encontrar vocês todas as noites.  

235  
00:31:10,120 --> 00:31:12,360  
Está quase acabando  

236  
00:31:12,360 --> 00:31:15,800  
e eu queria dizer a vocês  
que amo vocês do fundo do meu coração.  

237  
00:31:16,600 --> 00:31:18,720  
Obrigada por tudo o que me disseram.  

238  
00:31:18,720 --> 00:31:21,720  
Obrigada.  

239  
00:31:24,840 --> 00:31:26,280  
Enquanto espero desmaiar,  

240  
00:31:26,280 --> 00:31:29,960  
o silêncio é meu refúgio,  
o isolamento, minha religião.  

241  
00:31:31,200 --> 00:31:33,360  
A última imagem me aparece  
no momento de mergulhar.  

242  
00:31:33,360 --> 00:31:34,960  
Não vá sobre a cama e a água.  

243  
00:31:34,960 --> 00:31:39,240  
O rosto do meu pai, da  
minha mãe e do meu irmão que sinto falta.  

244  
00:32:09,440 --> 00:32:09,880  
Os objetos  

245  
00:32:09,880 --> 00:32:12,880  
que estão no meu camarim e que me cercam  
são, na maioria, presentes.  

246  
00:32:13,360 --> 00:32:15,840  
Eu os considero  
como talismãs.  

247  
00:32:15,840 --> 00:32:19,320  
Eles frequentemente me lembram de uma anedota,  
um encontro, uma gravação,  

248  
00:32:19,320 --> 00:32:21,160  
um momento da minha vida.  

249  
00:32:21,160 --> 00:32:24,440  
Eles também simbolizam, à sua maneira,  
a presença daqueles que amo.  

250  
00:32:25,560 --> 00:32:27,600  
Eu olho para o mistério deles.  

251  
00:32:27,600 --> 00:32:28,920  
O que podem me contar?  

252  
00:32:28,920 --> 00:32:30,880  
De onde vêm?  

253  
00:32:30,880 --> 00:32:34,080  
Os objetos, mas também os anéis,  
são uma maneira de me definir.  

254  
00:32:34,600 --> 00:32:36,520  
Eu amo a arte em todas as suas formas.  

255  
00:32:36,520 --> 00:32:38,640  
Eu também gosto de desenhar.  

256  
00:32:38,640 --> 00:32:41,640  
Meu avô, que não conheci,  
era um escultor muito talentoso.  

257  
00:32:42,320 --> 00:32:46,560  
Tenho dele uma criança assim  
esculpida em gesso, uma figura frágil  

258  
00:32:46,560 --> 00:32:50,160  
que com sua mão vai explorar o interior  
de um crânio humano, mãos entre as pernas.  

259  
00:32:51,000 --> 00:32:53,280  
Definitivamente, a genética não mente.  

260  
00:34:00,200 --> 00:34:03,200  
Loulou, vamos comer.  

261  
00:34:11,680 --> 00:34:12,600  
Devagar.  

262  
00:34:12,600 --> 00:34:15,320  
Devagar. Devagar.  

263  
00:34:15,320 --> 00:34:18,320  
Yellow não entende o significado de devagar.  

264  
00:34:22,520 --> 00:34:25,520  
Estou indo.  

265  
00:34:27,320 --> 00:34:28,280  
Feliz em te ver novamente.  

266  
00:34:28,280 --> 00:34:31,280  
Eu também. Bem,  
o que vamos comer?  

267  
00:34:31,880 --> 00:34:34,080  
O que fazemos? O que vamos comer?  

268  
00:34:34,080 --> 00:34:36,360  
Bem, falaram comigo sobre frango.  

269  
00:34:36,360 --> 00:34:38,280  
Sim, sim, e pronto.  

270  
00:34:38,280 --> 00:34:40,560  
Mas, na verdade, o preparo.  

271  
00:34:40,560 --> 00:34:42,800  
Olha, eu não sei.  

272  
00:34:42,800 --> 00:34:45,320  
O que você tem?  
Você tem frango ou não? Eu tenho frango, tenho carne,  

273  
00:34:45,320 --> 00:34:48,320  
tenho um frango inteiro,  
tenho que cozinhar.  

274  
00:34:51,200 --> 00:34:51,960  
Os cachorros.  

275  
00:34:51,960 --> 00:34:55,360  
Os cachorros, eu vou dar comida a eles  
quando você tiver macarrãozinho.  

276  
00:34:55,800 --> 00:34:56,840  
Mas eu tenho macarrãozinho.  

277  
00:34:56,840 --> 00:35:00,080  
Não, mas esquece,  
não é possível, Nono, não toca!  

278  
00:35:00,840 --> 00:35:01,440  
Não, eu começo.  

279  
00:35:01,440 --> 00:35:03,560  
Eu sei, tudo está bem, tudo está bem.  

280  
00:35:03,560 --> 00:35:05,320  
Mas não, precisa se organizar.  

281  
00:35:05,320 --> 00:35:05,920  
Organizar o quê?  

282  
00:35:05,920 --> 00:35:06,960  
Tudo bem, esta noite  

283  
00:35:06,960 --> 00:35:09,080  
eu aceito macarrão e frango.  

284  
00:35:10,120 --> 00:35:11,480  
E está bom assim?  

285  
00:35:11,480 --> 00:35:13,640  
Prometo, prometo, não, não.  

286  
00:35:13,640 --> 00:35:17,760  
E no camarim, então, eu coloquei chá Yogi de gengibre.  

287  
00:35:17,760 --> 00:35:20,760  
Certo.  
Então, deixei uns cookies para vocês.  

288  
00:35:21,080 --> 00:35:22,800  
Depois falamos dos cookies.  

289  
00:35:22,800 --> 00:35:26,240  
Tem quatro tipos ao todo,  
na verdade, cinco tipos.  

290  
00:35:26,280 --> 00:35:30,480  
Então, vocês provam,  
e o que gostarem, fazemos.  

291  
00:35:30,480 --> 00:35:31,480  
O que não gostarem,  
não fazemos.  

292  
00:35:31,480 --> 00:35:34,640  
Deixo vocês com o Marco.  

293  
00:35:35,400 --> 00:35:38,400  
Prazer em conhecê-lo!  
— E Vanessa.  

294  
00:35:42,240 --> 00:35:46,280  
Vamos comer, meninas?  

295  
00:35:47,640 --> 00:35:49,040  
Estou com calor!  

296  
00:35:49,040 --> 00:35:51,840  
Está muito, muito quente. Pois é,  

297  
00:35:51,840 --> 00:35:54,000  
mas é melhor se acostumar com esse calor.  

298  
00:35:54,000 --> 00:35:56,960  
Acho.  

299  
00:35:56,960 --> 00:35:58,920  
Ouço a voz do Laurent. Sim.  

300  
00:36:01,760 --> 00:36:03,360  
Vamos para lá.  

301  
00:36:03,360 --> 00:36:06,360  
Você deveria saber que tem...  

302  
00:36:08,880 --> 00:36:10,080  
Eu já preparei.  

303  
00:36:10,080 --> 00:36:11,160  
Já faz tempo.  

304  
00:36:11,160 --> 00:36:12,920  
Não tenho fome por três dias.  

305  
00:36:12,920 --> 00:36:15,920  
Sim.  

306  
00:36:17,600 --> 00:36:20,120  
Nesses casos, é questão de  

307  
00:36:20,120 --> 00:36:22,120  
derreter.  

308  
00:36:23,280 --> 00:36:26,360  
Perco muito peso  
e entre muitas outras coisas, você emagrece.  

309  
00:36:26,360 --> 00:36:29,360  
Essa é minha fobia.  

310  
00:36:31,640 --> 00:36:33,400  
Por isso, tomo  

311  
00:36:33,400 --> 00:36:36,240  
proteínas, entre outras coisas.  

312  
00:36:38,000 --> 00:36:40,560  
Você lembra de outros que saíram de cena?  

313  
00:36:41,520 --> 00:36:44,520  
Tem alguns no camarim.  

314  
00:36:44,840 --> 00:36:47,040  
Pode colocar num pote?  

315  
00:36:47,040 --> 00:36:50,040  
Jean-Pierre e eu.  

316  
00:36:53,760 --> 00:36:55,120  
De qualquer forma, o palco está incrível!  

317  
00:36:55,120 --> 00:36:58,120  
Sim, está muito, muito bonito, no lugar certo.  

318  
00:36:59,360 --> 00:37:01,000  
Estou tão ansiosa!  

319  
00:37:06,120 --> 00:37:07,920  
Estou segurando as pontas.  

320  
00:37:07,920 --> 00:37:10,080  
Você não está comendo nada? Estou esperando Jean-Pierre me trazer.  

321  
00:37:10,080 --> 00:37:13,080  
É como na sua casa?  

322  
00:37:13,880 --> 00:37:15,360  
Tenho dois, mas é inútil!  

323
00:37:15,360 --> 00:37:18,360
A edição está
finalizada.

324
00:37:19,440 --> 00:37:22,280
Eu, não quero, de jeito nenhum.

325
00:37:22,280 --> 00:37:24,640
Aliás, trouxe todos os passes das outras apresentações.

326
00:37:24,640 --> 00:37:25,480
É isso.

327
00:37:32,000 --> 00:37:42,640
Tive um pesadelo. Você estava lá, na frente da sala, no palco, e havia um espectador.

328
00:37:44,000 --> 00:37:47,240
Havia uma garota
que também tinha um microfone, e você dizia
"mas não me deixem assim".

329
00:37:48,840 --> 00:37:50,200
Eu tinha feito três shows no mesmo dia!

330
00:37:50,200 --> 00:37:53,040
Vocês não podem fazer isso comigo.

331
00:37:53,040 --> 00:37:54,240
Uma pessoa? Eu disse,
podemos cancelar por causa de uma pessoa, imagine.

332
00:37:54,240 --> 00:37:57,840
Que angústia, hein!

333
00:37:59,000 --> 00:38:00,080
Cheia de energia.

334
00:38:00,080 --> 00:38:03,080
E você, sem sonhos sobre o palco?